Ετικέτες
- Α΄ Λυκείου (127)
- Αρχαία (47)
- Β΄ Λυκείου (188)
- Γ΄ Λυκείου (132)
- Γλώσσα (46)
- Ιστορία (290)
- Λογοτεχνία (65)
- Φιλοσοφία (29)
Αναζήτηση αυτού του ιστολογίου
Κυριακή 15 Δεκεμβρίου 2024
ΣΟΦΟΚΛΗ "ΑΝΤΙΓΟΝΗ" - ΠΡΟΛΟΓΟΣ/ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΑΝΤΙΓΟΝΗ
Ω αγαπημένη αδερφή μου Ισμήνη,
ξέρεις ποιό τάχα απομένει απ᾽όλα τα κακά που μας κληρονόμησε ο Οιδίπους
που ο Δίας να μην το ᾽στειλε στις δυο μας
όσο ακόμα ζούμε; Γιατί
κανένα πόνο και καμιά κατάρα,
καμιά ντροπή και καμιά ατιμία
δεν υπάρχει που να μην τη δοκιμάσαμε, κι εγώ κι εσύ. Και τώρα
τί ᾽ναι πάλι αυτή πάλι η προσταγή, που λένε
ότι διαλάλησε στη χώρα
και σ᾽ όλους τους πολίτες ο καλός μας ο Κρέων;
Ξέρεις κι άκουσες τίποτα; Ή δεν έχεις
είδηση πάρει πως συμφορά ετοιμάζουν
για τους αγαπημένους μας οι εχθροί μας;
ΙΣΜΗΝΗ
Σε μένα καμιά είδηση, Αντιγόνη,
μήτε καλή μήτε κακή δεν ήρθε
για τους αγαπημένους μας, απ᾽ όταν σε μια μέρα
χάσαμε οι δυο τούς δυο τους αδερφούς μας,
που πέσανε απ᾽ το χέρι ο ένας τ'αλλουνού·
κι αφότου του Άργους σκορπίστηκε και πάει
τη νύχτα αυτή ο στρατός, καμιά νεώτερη είδηση δεν έχω,
ούτε καν αν με περιμένει ευτυχία ή μεγαλύτερη ακόμα συμφορά.
ΑΝΤ. Ήμουνα βέβαιη! Γι'αυτό ακριβώς
σ᾽έφερα εδώ έξω απ᾽ της αυλής τις πύλες:
για να τ᾽ ακούσεις μόνη.
ΙΣΜ. Μα τί τρέχει;
Δείχνεις πως κάτι βράζει μες στον νου σου.
ΑΝΤ. Σάμπως δεν έχει ο Κρέοντας τον ένα
τον αδερφό μας με ταφή τιμήσει,
ενώ άταφο καταφρονά τον άλλο;
Τον Ετεοκλή, όπως λεν, και με το δίκιο,
πρόσταξε να τον θάψουν, για να πάει
με τιμή στους νεκρούς του Κάτω κόσμου·
μα το άθλιο το κορμί του Πολυνείκη
στους πολίτες διαλάλησε, κανένας
στη γης να μη το κρύψει ούτε και να το κλάψει,
μα αθρήνητο και άταφο να τ᾽ αφήσουν,
γλυκό για τα όρνεα θησαυρό, που γύρω
καρτερούν λιμασμένα για να φάνε.
Τέτοια ο καλός μας Κρέοντας για σένα
και για μένα —ναι, λέω και για μένα —
διαλάλησε· και θά ᾽ρθει, λένε, τώρα
ξεκάθαρα εδώ να το ανακοινώσει και
για όσους δεν το ᾽χουν μάθει· και δεν το παίρνει αψήφιστα, μα αν κάποιος
τολμήσει κάτι τέτοιο, θάνατος
απ᾽ του λαού τις πέτρες μες στην πόλη
τον περιμένει —. Έτσι λοιπόν έχουν τα πράγματα.
Και τώρα ήρθε η ώρα ν'αποδείξεις, αν είσ᾽ άξιο
της γενιάς σου βλαστάρι, ή αν και απόγονος τέτοιων ηρώων θα τους ντροπιάσεις.
ΙΣΜΗΝΗ
Αν όπως λες τα πράγματα είναι έτσι, ταλαίπωρη αδερφή μου,
τί παραπάνω εγώ θα πρόσθετα, τι παραπάνω εγώ να κάνω;
ΑΝΤΙΓΟΝΗ
Σκέψου
μαζί μου αν θα ενεργήσεις κι αν θα συμπράξεις.
ΙΣΜΗΝΗ
Μα να συμπράξω σε ποιο πράγμα; Πού πάει ο νους σου;
ΑΝΤΙΓΟΝΗ
Αν το χέρι αυτό μου εδώ θα βοηθήσεις
τον νεκρό μας να σηκώσουμε.
ΙΣΜΗΝΗ
Τώρα στ'αλήθεια σκέφτεσαι να τονε θάψεις, ααυτόν, που η πόλη το
απαγορεύει;
ΑΝΤΙΓΟΝΗ
Ναι, τον αδερφό μου θα θάψω
και τον δικό σου (ακόμα κι αν εσύ δεν θέλεις).
γιατί κανένας δε θα πει για μένα
πως πρόδωσα αδερφό!
ΙΣΜΗΝΗ
Δυστυχισμένη,
μ' όλο που το' χει ο Κρέοντας απαγορεύσει;
ΑΝΤΙΓΟΝΗ
Κανέν' αυτός δικαίωμα δεν έχει
να με χωρίσει απ' τους δικούς μου.
ΙΣΜΗΝΗ
Αλίμονο,
σκέψου, αδερφή μου, πόσο μισημένος
και γεμάτος ντροπές μάς χάθηκε ο
πατέρας μας, αφού απ' τις ανομίες του
που ήρθαν στο φως, ξερίζωσε μονάχος
με το ίδιο του το χέρι τα δυο του μάτια!
Έπειτα εκείνη, που 'χε το διπλό
τ' όνομα μάνας και γυναίκας του,
με θηλειά στο λαιμό σκέψου πώς πήγε ντροπιασμένη·
τέλος οι δυο αδερφοί μας σε μια μέρα
σκέψου πώς σκοτωθήκανε οι δόλιοι μεταξύ τους
βρίσκοντας τον θάνατο ο ένας με το δόρυ τ'αλλουνού.
Και τώρα οι δυο μας έχουμε ξεμείνει, και
σκέψου τι τέλος πιο κακό θα βρούμε,
αν το νόμο αψηφώντας πάμε ενάντια
σ' ό,τι έχει αποφασίσει η εξουσία!
Και μην ξεχνάς και τ'άλλο,
πρώτα, πως γεννηθήκαμε γυναίκες
κι είμαστε ανίκανες να τα βάζουμε με άντρες·
αυτοί που εξουσιάζουν
έχουν πολύ πιο μεγάλη δύναμη από μας, κι είμαστε αναγκασμένες
να τους υπακούμε και σ' αυτά και σ' άλλα, ακόμα πιο σκληρά.
Εγώ λοιπόν αφού παρακαλέσω
τους νεκρούς να με συμπαθήσουν,
γιατί σκύβω έτσι κεφάλι στην ανάγκη,
θα υπακούσω σ' αυτούς που εξουσιάζουν,
Αφού το να κάνεις πράγματα πάνω από τις δυνάμεις σου, καθαρή 'ναι τρέλλα.
ΑΝΤΙΓΟΝΗ
Ούτε θα σε παρακαλούσα, μα ούτε
κι αν το' θελες ακόμα θα δεχόμουν πια
μ' ευχαρίστηση τη σύμπραξή σου·
μείνε με τις ιδέες σου εσύ, μα εκείνον εγώ θα τονε θάψω!
Γιατί γλυκός για μένα θα 'ναι,
σαν θα το κάμω, ο θάνατος· μαζί του,
σ' αγαπημένον πλάι αγαπημένη
θα κοίτομαι, για τ' άγιο αυτό μου κρίμα·
έτσι κι αλλιώς είναι ο χρόνος πιο πολύς που πρέπει
στους κάτω πάρα στους εδώ ν' αρέσω,
αφού με κείνους θα 'μαι αιώνια· εσύ
μπορείς, αν θέλης, να περιφρονείς
τα τίμια των θεών.
ΙΣΜΗΝΗ
Εγώ καθόλου
δεν τα περιφρονώ, μα και δε βλέπω,
πώς μπορώ να πάω ενάντια σε μιαν ολόκληρη πόλη.
ΑΝΤΙΓΟΝΗ
Λέγε εσύ προφάσεις, μα εγώ
να σκάψω τάφο του ακριβού αδερφού μου
πηγαίνω.
ΙΣΜΗΝΗ
Ω δυστυχία, τι φόβο πόχω
για σένα.
ΑΝΤΙΓΟΝΗ
Ησύχασε και μη φοβάσαι
για μένα, τη δικιά σου να φροντίσης
ζωή να εξασφαλίσεις.
ΙΣΜΗΝΗ
Κοίτα τουλάχιστον
μην πας κι αλλού και πεις το σχέδιό σου, μα κράτα
το κρυφό, και 'γώ κάνω το ίδιο.
ΑΝΤΙΓΟΝΗ
Σκασίλα μου! Δεν πα να το πεις! Περισσότερο θα σε σιχαθώ αν σωπάσεις, παρά αν το διακηρύξεις
σ' όλον τον κόσμο.
ΙΣΜΗΝΗ
Έχεις καρδιά θερμή
για πράματα ψυχρά.
ΑΝΤΙΓΟΝΗ
Φτάνει που ξέρω σε ποιους πρέπει να είμαι αγαπητή.
ΙΣΜΗΝΗ
Αυτό αν πετύχεις! Γιατί μου φαίνονται αδύνατα αυτά τα πράγματα!
ΑΝΤΙΓΟΝΗ
Όταν δεν θα'χω πια δυνάμεις, τότε θα σταματήσω!
ΙΣΜΗΝΗ
Μα κι εξαρχής να κυνηγά δεν πρέπει
τ' αδύνατα κανείς.
ΑΝΤΙΓΟΝΗ
Αν μιλάς έτσι,
και το μίσος θα έχεις το δικό μου
και μισημένη απ' τον νεκρό θα εισαι
πλάι του, σαν πεθάνης, και δικαίως.
Μα άσε εμένα και την αμυαλιά μου
το κακό αυτό να πάθουμε· γιατί, όχι,
δεν έχω τίποτα χειρότερο να πάθω
από το να μην πεθάνω τιμημένα.
ΙΣΜΗΝΗ
Αφού έτσι κρίνεις, πήγαινε· μα ξέρε
πως πας να κάνεις πράγματα τελείως ξεμυαλισμένη, όμως βέβαια πράγματα αγάπης για τους αγαπημένους σου!
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
ΣΟΥΔΑΝ- ΙΝΔΙΑ- ΙΣΛΑΜΙΚΕΣ ΧΩΡΕΣ: ΚΑΤΑΠΑΤΗΣΗ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΣΗΜΕΡΑ
ΤΙ ΓΙΝΕΤΑΙ ΣΤΟ ΣΟΥΔΑΝ Σύμφωνα με τον Παγκόσμιο Δείκτη Δουλείας του 2023, εκτιμάται ότι, το 2021, 1 ανά 2000 άτομα βρίσκονταν υπό καθεστ...

-
Αντισταθείτε σ'αυτόν που χτίζει ένα μικρό σπιτάκι και λέει "Καλά είμαι εδώ". Αντισταθείτε σ'αυτόν που γύρισε πάλι στο σ...
-
1. Ορθολογισμός (ρασιοναλισμός): Σύμφωνα με τους ορθολογιστές φιλοσόφους, η γνώση μας για τον κόσμο προέρχεται κυρίως από τον ίδιο τον ορθό ...
-
Εάν λοιπόν έτσι έχουν τα πράγματα, φανερό είναι ότι πρέπει κυρίως να αποκαλούμε την πόλη αμετάβλητη, όταν το πολίτευμά της μένει το ίδιο....
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου